Circular núm. 53

setembre del 2006
 

L'OFICI D'ESCRIURE EN CATALÀ

Hem donat moltes voltes i tornem ara, en la nova organització social i empresarial que l'entrada del segle XXI presenta, a haver de plantejar una reflexió sobre l'ofici d'escriure, sobre les condicions i el mercat que s'ofereix, sobre l'estat de la volguda professionalització, que restringeix i eixampla, al mateix temps, algunes idees comunament acceptades ja fa una colla d'anys. En definitiva, cal tornar a parlar-ne i tornar a elaborar un estat de la qüestió; sense cap mena de victimisme, ni de complexos tampoc, cal observar i analitzar i obtenir uns elements prou fiables per portar a consens i que ens permetin com a col·lectiu una posició clara.

Entre les diverses actuacions que preparem des de la Junta, cal destacar, per la seva importància, dos programes. En primer lloc un estudi sobre la professió d'escriure que ens permeti mesurar, amb elements objectivables, l'ampli ventall de formes d'escriptura que es produeixen en aquest moment. És un estudi extens, fet en col·laboració amb el Departament de Sociologia i Anàlisi de les Organitzacions de la Universitat de Barcelona, que ens ha de permetre conèixer l'estat actual de la professió. Serà una eina important que demana, però, la vostra intervenció directa a través de complimentar amb deteniment el qüestionari que rebreu. Val a dir que es tracta del primer estudi d'aquestes característiques fet en el nostre sector, i us encoratgem a participar-hi per fer-lo factible, i perquè esdevingui un element de treball posterior.

En segon lloc, s'està elaborant un informe sobre les condicions contractuals actuals. Un informe que reculli les condicions que les editorials proposen als traductors i autors. Emmarcat en els darrers cinc anys, els més de 200 contractes que serveixen de base de l'estudi mostren des de les condicions contractuals als professionals de la traducció fins a les obres de creació dels diferents gèneres literaris per a adults, joves i infants, així com també els estudis i edició de textos. Serà un document de treball per conèixer la situació contractual i actuar en conseqüència.

Finalment, també s'ha treballat per confegir una Base de dades de la traducció, que serà penjada en breu en el nostre web. Hi constaran els noms de tots els traductors i traductores associats i les llengües objecte de traducció. Sens dubte serà una eina important i útil que potenciarà els contactes professionals. Si sou traductor i encara no heu rebut la carta sol·licitant les vostres dades, poseu-vos en contacte amb nosaltres el més aviat possible.

MANEL GARCIA GRAU, IN MEMORIAM

En record al company de Junta i a l'escriptor, mort el passat mes de juny, els dies 9 i 10 de novembre Castelló de la Plana aplegarà diversos actes entorn la figura i obra de Manel Garcia Grau.

Si voleu consultar aquesta publicació adreceu-vos a aelc@escriptors.cat.