FRAGMENT DEL TIRANT LO BLANC
CapĂtol CXXVII.
Com la Princesa conjurà a Tirant que li digués qui era la senyora qui ell tant amava.
-Digau-me, Tirant -dix la Princesa-: sà Déu vos lleixe obtenir lo que desitjau, dieu-me qui és la senyora qui tant de mai vos fa passar, que si en cosa neguna vos hi poré ajudar ho faré de molt bona voluntat, car molt me tarda de saber-ho.
Tirant posà la mà en la mà nega e tragué l'espill e dix:
-Senyora, la imatge que hi veureu me pot donar mort o vida. Mane-li vostra altesa que em prenga a mercè.
La Princesa pres prestament l'espill e ab cuitats passos se n'entrĂ dins la cambra pensant que hi trobaria alguna dona pintada, e no hi vĂ©u res sinĂł la sua cara. Llavors ella haguĂ© plena notĂcia que per ella se faĂŻa la festa, e fon molt admirada que sens parlar poguĂ©s hom requerir una dama d'amors.
E estant ella ab aquest plaer del que havia vist fer a Tirant, vengueren la Viuda Reposada e Estefania e trobaren la Princesa molt alegre ab l'espill en la mĂ , i elles li digueren:
-Senyora, d'on haveu hagut tan galant espill?
E la Princesa los recità la requesta d'amors que Tirant li havia feta e dix que jamés no havia oït dir a negú:
-Ne en quants llibres he llests d'històries no he trobada tan graciosa requesta. ¡Quanta és la glòria del saber que tenen los estrangers! Jo em pensava que lo saber, la virtut, l'honor e gentilea, que tota fos en la nostra gent grega; ara conec que n'ha molt més en les altres nacions.
Respòs la Viuda Reposada:
-Ai senyora! E com vos veig caminar per lo pedregal!, que l'un peu va tan que l'altre no el pot aconseguir. Veig les vostres mans de pietat plenes, e los ulls atorguen ço que los altres volen. Digau-me, senyora, ¿és justa cosa ni honesta que la vostra altesa faça tanta festa com feu a un servidor de vostre pare, lo qual ha rebut quasi per amor a DĂ©u en sa casa e Ă©s estat llançat per aquell famĂłs rei de SicĂlia ab gent replegadissa, ab robes d'or e de seda manllevades? ÂżE per tal home com aquest voleu perdre la perpetual fama de vostra honesta pudĂcia, no podent viure en hĂ bit de donzella ni com a filla d'Emperador, de la qual persecuciĂł e infĂ mia ne serien leses les orelles dels oĂŻnts? Deixau l'honestat a part posada, e gloriejau-vos del que deurĂeu abominar, la qual cosa tota donzella se deu llunyar de tals inconvenients qui porten ab si vergonya, com matrimoni desitgen ab vĂłs Ă©sser ajustats, e aquells haveu denegats fins acĂ ab paraules de falsa hostalera, e haveu decebut, e vera execuciĂł del vostre bĂ©, honor e fama, e voleu abandonar e oblidar lo deute que deveu a natura; e mĂ©s vos valria morir o no Ă©sser eixida del ventre de vostra mare, que tal infĂ mia vinguĂ©s a notĂcia de les gents d'honor. E si us ajustau ab ell per amor no lĂcita, què diran de vĂłs? E si per lĂcit matrimoni vos ajustau ab ell, feu-me grĂ cia del tĂtol que tĂ©, de duc, comte o marquès, o de rei. No us vull dir mĂ©s, car no sĂł dona que em contente de paraules on Ă©s dubtosa l'execuciĂł d'honestat. ÂżVoleu que us diga ab tota veritat? En negun temps no haveu sabut honestat ni honor de quina color van vestides. Aquesta Ă©s la poca coneixença que vĂłs teniu; e molt vos seria, ma filla, morĂsseu amant honestat que vergonyosament viure.
E donà fi en son parlar. La Princesa estigué molt alterada de les paraules que la Viuda li havia dites, e quasi plorant se n'entrà en lo seu retret; e Estefania aprés d'ella, dient-li que no es devia tant congoixar, aconhortant-la en la millor manera que podia.
-¿No és fort plaga aquesta -dix la Princesa-, que jo sia subjugada al pare e a la mare, e encara ens causa neguna sia represa per la dida qui m'ha alletada? ¿Què faria ella si m'hagués vista fer alguna cosa deshonesta? Jo crec que ab crida ho haguera publicat per tota la cort e encara per la ciutat. Esperança tinc en Déu que la sua malvada llengua deshonesta e maldient, acompanyada d'injurioses blasfèmies, que jo li'n faré passar condigna pena.
-¿Qui em faria a mi estar -dix Estefania-, per temor de pare, de no dansar e festejar segons a nosaltres, donzelles cortesanes, és dat? Com sia cosa acostumada com les donzelles estant en cort se tenen a molta glòria que sien amades e festejades, com tinguen tres maneres d'amor, ço és: virtuosa, profitosa e viciosa. La primera, que és virtuosa e honorosa, és quan algun gran senyor, infant, duc, comte o marqués, qui serà molt favorit e cavaller molt virtuós, si aquest tal ama una donzella, a ella li és molta d'honor que totes les altres sà pien que aquest dansa o juny o entra en batalla per amor d'ella, e fa fets honorosos de renom e fama; ella lo deu amar perquè és virtuós e d'amor virtuosa. La segona és profitosa, e aquesta és quan algun gentilhom o cavaller d'antic llinatge e molt virtuós, amarà una donzella e ab donatius la induirà a sa voluntat, e no l'amarà sinó per son profit ; tal amor a mi no plau, que tan prest com lo profit cessa, l'amor defall. La terça és viciosa, com la donzella ama lo gentilhom o cavaller per son delit, lo qual serà fart de raó ab les paraules molt afables que vida vos donen per un any, emperò si d'allà avant passen, e poden aplegar al llit encortinat e los llançols bé perfumats, e tota una nit d'hivern poden estar; tal amor com aquesta me par molt millor que neguna de les altres.
Com la Princesa oĂ aixĂ parlar a Estefania de tan bona grĂ cia, pres-se a son riure e passĂ -li gran part de la malenconia que tenia.
-E esperau un poc, senyora -dix Estefania-, encara vos vull mĂ©s dir de tres articles de la fe, los quals vostra altesa no sap ni ha per ventura jamĂ©s oĂŻts dir. La bona condiciĂł de nosaltres per grĂ cia de DĂ©u Ă©s tal, que si los hòmens la sabien, ab menys treball induirien les donzelles a llur voluntat si servaven aquest orde. Totes nosaltres som naturalment de tres calitats, e per lo meu mal conec lo de les altres. La primera, totes som cobdicioses; la segona, goloses; la terça, luxurioses. En lo primer article l'home de bon sentiment deu treballar en conèixer la dona que ama quala d'aquestes tres calitats li plau mĂ©s, car si Ă©s mĂ©s cobdiciosa, e posat cas que sia enamorada d'altri, e vĂłs li donau mĂ©s que l'altre, per la cobdĂcia lleixarĂ aquell e amarĂ a vĂłs; en aquesta manera la fareu desenamorar d'aquell qui primer amĂ , e amarĂ a vĂłs; aprĂ©s que sou passat a ella, vos darĂ lo vostre, e tot lo seu. Si Ă©s golosa, trameteu-li presents de moltes maneres de llepolies e de fruites novelles, e del que ella mĂ©s se delita. Si Ă©s luxuriosa, com parlareu ab ella no li parleu sinĂł del mester de ço que ella s'alta. E encara tenen una altra major bondat, que les qui sĂłn casades, si s'enamoren de negĂş no volen haver amistat ab home qui sia millor que son marit ni egual, ans nos baixam a mĂ©s vils que ells no sĂłn e som enganadores de nostra honor e de la corona d'honestat. Com la dona ix del ventre de sa mare, en la front porta escrit ab lletres d'or Castedat. Açò jo davant altri no gosaria dir, mas acuse a mi mateixa primera que a neguna de les altres. Emperò mirau la comtessa de Miravall com li pres que cometĂ© adulteri e haguĂ© la pena que mereixia, car en fe e seguretat sua, dormint lo marit en lo llit, ella posĂ en la cambra un gentilhom, e no dels millors, de qui ella ea enamorada. Lo Comte despertĂ 's e no es trobĂ la muller al costat. Dreçà 's en lo llit e sentĂ remor en la cambra; llevĂ 's corrent e donĂ grans crits, e pres una espasa que tenia al cap del llit. La Comtessa apagĂ la llum. Lo fill, qui dormia en una recambra, saltĂ del llit e encès una antorxa, e entrĂ en la cambra del pare. Lo gentilhom qui vĂ©u lo fill ab la llum, donĂ -li ab l'espasa per lo cap e matĂ 'l. E lo Comte matĂ akl gentilhom e a la Comtessa, e foren pagats de llur maldat.
E estant elles en aquestes raons, l'Emperadriu demanà de sa filla on era, que molt havia que no l'havia vista. Ella xiqué en la sala e trobà allà a l'Emperadriu que li demanà de què tenia tan vermells los ulls.
-Senyora -dix la Princesa-, lo cap hui tot lo dia me fa mal.
Féu-la seure en les sues faldes, e estava-la besant moltes voltes.
Lo segĂĽent dia dix Tirant a Diafebus:
-Parent e germĂ , prec-vos que aneu al palau e posau en raons a la Princesa e vejau si poreu sentir de sa altesa com ha pres lo fet de l'espill.
E Diafebus hi anà prestament e trobà l'Emperador que entrava en missa. Com fon acabada, Diafebus s'acostà a la Princesa i ella demanà -li què era de Tirant.
-Senyora -dix Diafebus-, partit Ă©s de la posada per anar a seure en la cadira del juĂ.
-¡Si sabésseu -dix la Princesa- quin joc me féu lo dia passat! Ab un espill me requerà d'amors. Mas deixau-lo'm veure, que jo li diré coses que no hi pendrà gens de plaer.
-Ai senyora bona! -dix Diafebus-. Tirant ha portat acĂ flames de foc i no n'hi ha trobades.
-Si -dix la Princesa-, mas lla la llenya és de malves e, per l¡aigua que ha passat, tota és tornada humida! Mas acà n'hi trobareu, en aquest palau, de majors e de millors, i escalfa molt més que vós no dieu. És d'una llenya qui ha nom Llealtea, la qual és molt tendra e seca e dóna repòs ab alegria a qui escalfar-s'hi pot.
-Senyora, façam aixà com vos diré -dix Diafebus-. Si a la vostra celsitud vendrà en plaer, prengam de les vostres, qui són bones i seques, e de les nostres, qui són molles e humides; e façam de tot una massa a semblança e factura vostra e del virtuós Tirant.
-No! -dix la Princesa-, que dos extrems no estan bé en una.
E burlaren aixĂ fins que foren tornats en la cambra. Diafebus pres comiat e tornĂ -se'n a la posada, e recitĂ a Tirant tot lo parlament que havia tengut ab la Princesa.
Com foren dinats, e Tirant conegué que l'Emperador devia dormir, ell e Diafebus anaren al palau; e d'una finestra Estefania los véu venir. Ab cuitats passos ho anà a dir a la Princesa:
-Senyora, ja vénen los nostres cavallers.
E la Princesa ixqué en la cambra de parament. Com Tirant véu a sa senyora, féu-li molt gran reverència humiliant-se molt a ella, e la Princesa li reté les saluts ab la cara no prou afable ni segons havia acostumat. Tirant, no prou content del gest de sa senyora, ab veu baixa e piadosa li dix lo següent parlar:
-Senyora de totes perfeccions complida, suplic a l'excel.lència vostra voler-me dir lo vostre pensament, que a mi par que dies ha no he vist fer tal comport a l'altesa vostra.
-Lo meu comport -dix la Princesa- no és de plaure a Déu ni menys al món, emperò puix la sort vos ha portat en fer aquest novell cas, vos diré la causa per on lo vostre poc saber e bondat se mostraran.