3r concurs internacional de vídeo per a promoure la visibilitat dels traductors literaris

Els traductors literaris no existim. O almenys això és el que podries pensar després de llegir la premsa, les ressenyes o les cobertes dels llibres… podries pensar que els llibres s'escriuen, per art de màgia, en totes les llengües. Proust va escriure À la recherche du temps perdu en francès, però es llegeix també en rus, en anglès, en suec, en català… Així que els traductors literaris existim. Ajuda'ns a ser visibles.
 
Amb aquest enunciat CEATL, el Consell Europeu d'Associacions de Traductors Literaris, del qual l'AELC forma part des dels seus inicis, ha comunicat les bases del 3r concurs per a videoartistes "Spot the Translator". Es tracta d'un concurs internacional que premia el vídeo que millor reflecteixi, de manera vistosa i enginyosa, l'existència i la importància dels traductors literaris, els seus reptes i el seu paper en la literatura. El guanyador s'emportarà 1000€ de premi i el vídeo s'exhibirà en els diversos actes que promouen les associacions membres el Dia Internacional de la Traducció, 30 de setembre, i en els actes sobre traducció que les associacions europees realitzin durant l'any.
 

Els vídeos participants han de tenir un màxim de 3 minuts de durada. Per participar caldrà enviar un vincle a una versió en baixa resolució abans del dia 1 de setembre de 2014 a l'adreça contest@ceatl.eu. Els vídeos han de subtitular-se en anglès o francès, les llengües de treball de CEATL. Els organitzadors podran demanar una versió en alta resolució per difondre entre les associacions membres de CEATL. A continuació CEATL penjarà els vídeos al seu Facebook, i el jurat del Premi "Spot the Translator" escollirà el guanyador d'entre els 10 vídeos que han aconseguit més popularitat –més "m'agrada"– abans del 8 de setembre. El vídeo guanyador s'anunciarà el 15 de setembre, i rebrà 1.000 € de premi. Podeu llegir les bases del concurs, en anglès, a l'esdeveniment creat al Facebook de CEATL [enllaç].

En l'edició anterior el guardó es va repartir ex aequo entre dos excel·lents vídeos, un d'ells enviat per la companyia de teatre madrilenya Caliban Teatro, "The World's Oldest Profession", i l'altre elaborat per l'Associació de Traductors Literaris de Noruega, que va enviar el vídeo "Translators are a Waste of Space". Vegeu-los a continuació:


.