XXVII Seminari sobre la Traducció a Catalunya: la realitat del fantàstic

Aquest dissabte al matí, 2 de març, s’ha celebrat a Barcelona el XXVII Seminari sobre la Traducció a Catalunya, que organitza l’Associació d’Escriptors en Llengua Catalana. Hi han assistit al voltant de 160 persones, entre professionals de la traducció, escriptors, professors i estudiants de les quatre facultats que col·laboren en l’organització del Seminari: la Universitat Autònoma de Barcelona, la Universitat Jaume I, la Universitat Pompeu Fabra i la Universitat de Vic / Universitat Oberta de Catalunya. Aquesta vint-i-setena edició ha estat patrocinada per la Institució de les Lletres Catalanes i l'Institut de Cultura de l'Ajuntament de Barcelona, i ha comptat amb la col·laboració del Centre de Cultura Contemporània de Barcelona, on s’ha celebrat la trobada.

El Seminari s’ha pogut seguir en directe a través de streaming i a través de les xarxes amb l’etiqueta #traduccióAELC. Aviat es podrà recuperar en vídeo al CanalAELC a YouTube i es recolliran les intervencions en un volum de la col·lecció Quaderns Divulgatius.

Celebrat anualment des del 1993, el Seminari sobre la Traducció a Catalunya s'ha consolidat com una de les cites més importants de l’any en l’àmbit de la traducció literària en llengua catalana. És un fòrum que permet, a partir de conferències, entrevistes i debats, seguir l'evolució de la traducció literària, cercant en cada edició un enfocament determinat.

collage

Diversos moments del seminari © Carme Esteve / AELC - Àlbum sencer

Aquest any, s'ha dedicat a la literatura fantàstica amb el títol «Traduir és fantàstic!». Jordi Martín Lloret, vicepresident de l’AELC pel Principat i coordinador del Seminari, ha donat la benvinguda als assistents i ha explicat que s'ha triat la literatura fantàstica després de comprovar que cap de les vint-i-sis edicions s'havien fixat en aquest àmbit de la traducció a Catalunya.

L'escriptora i professora Anna Maria Villalonga ha presentat Antoni Munné-Jordà, que ha inaugurat el seminari amb la conferència «El segle primer de les traduccions fantàstiques, abans de "L’arcà" i "2001"». Des de l'inici dels anys vuitanta ha desplegat una activitat pública d'estudiós i divulgador de la ciència-ficció i ha estat present en iniciatives d'articulació del gènere com la Societat Catalana de Ciència-ficció i Fantasia. A més, ha publicat antologies del gènere i diversos llibres. La conferència ha repassat les traduccions i els moments més interessants i es podrà recuperar en vídeo i en les publicacions de l'AELC.

Recupera la conferència en vídeo

Tot seguit, Ricard Ruiz Garzón, vocal de l'AELC pel Principat, ha entrevistat l'escriptor, professor i traductor Francesc Parcerisas. L'autor de les traduccions al català J. R. R. Tolkien ha volgut recuperar a tall d'exemple el procés de traducció de la trilogia El Senyor dels Anells. Ha aportat notes i material amb què va treballar per establir unes directrius i també ha explicat els problemes o errors amb què va trobar-se al llarg de la tasca com a traductor de Tolkien.

Recupera l'entrevista en vídeo

Després de la pausa-cafè ha estat el torn de la taula rodona «Traslladar la fantasia dins dels límits de la versemblança». Moderada per la traductora Maria Llopis, hi han participat Blanca Busquets, traductora d'Els desposseïtsd'Ursula K. Le Guin; Anna Llisterri, traductora de Joc de trons de George R. R. Martin; Ramon Mas, editor de Males Herbes; i Miquel Pujol, professor de traducció. S'hi han exposat algunes opcions per adaptar les qüestions lingüístiques (l'adaptació ortogràfica, la creació d'estils, llistes de termes, els idiolectes, els dialectes) per buscar coherència en la traducció. També s'ha parlat de les dificultats de traduir literatura fantàstica al català, tenint en compte l'aclaparador mercat castellà o l'estigmatització del gènere.

Recupera la taula rodona en vídeo

Després d'un debat molt dinàmic amb diverses consideracions entre els membres de la taula i la participació del públic, s'ha tancat el matí amb la sensació que el tema donaria per moltes més hores de debat. Com a cloenda del Seminari, alguns dels assistents s'han reunit al pati de les dones del CCCB per fer una fotografia de grup.

L'AELC ha repartit entre els assistents el Quadern Divulgatiu número 61, que recull les ponències del Seminari de l'any anterior. El trobareu disponible en format digital en aquest enllaç.