Notícies
11 d gener de 2019
S'hi poden presentar projectes de traducció d'estudis i assajos des de l'Europa de l'Est a l'Oest o viceversa, o entre dos idiomes de l'Europa de l'Est.
- Els traductors ens trobem, sovint, en situacions ens semblen, si no ofensives, si almenys reveladores d’una falta de respecte total envers la nostra feina.
- Un nou curs de l'Obrador de la Sala Beckett amb descompte per als associats a l'AELC. Es tracta d'El teatre català contemporani en 10 autors, coordinat per Eduard Molner. El curs ja ha celebrat 3 sessions, i per tant en resten 7.
Les "obres òrfenes" són aquelles obres que tenen els drets de propietat intel·lectual vigents però que no es poden localitzar els titulars per obtenir el permís oportú.
El Centre de Lectura de Reus ha organitzat una trobada de traductors al voltant de la tradició traductora de Reus i de l'evolució de la traducció literària al català en els darrers anys.
L'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana ha convocat el Premi Aurora Díaz-Plaja d'assaig sobre literatura infantil i juvenil catalana en la seva tretzena edició.
Des que fa cinc anys l'editorial turca Sel Yayıncılık va publicar una traducció al turc del llibre de Guillaume Apollinaire Les exploits d’un jeune Don Juan, aquesta editorial i el traductor de l'obra s'han vist immersos en un assetjament judicial per part de les autoritats
21 de novembre de 2014
Fa alguns anys que s'està negociant un tractat de lliure comerç entre els EUA i la UE. Aquest tractat, que abasta qualsevol aspecte comercial, afecta també el món de la cultura.