A debat
A debat

Manquen traduccions dels grans autors?

Es pot permetre una cultura com la nostra prescindir d'obres cabdals d'autors com Dostoievski, Woolf, Marx, Pascal, James, Proust o Marx, entre molts d'altres? Obres disponibles del primer com Els dimonisL'adolescent o L'idiota estan descatalogades, igual que Al far o Orlando de Virginia Woolf. Quantes novel·les de Henry James en la nostra llengua es poden trobar ara mateix a les llibreries? A la recerca del temps perdut, quan es reeditarà? El panorama és potser més desolador pel que fa al pensament, amb clàssics com El capital de Karl Marx o els Pensaments de Pascal sense edicions contemporànies catalanes des de fa anys i panys.

Creieu doncs que hi ha manca de traduccions de clàssics al català? I, si és així, penseu que quan es tradueixen aquestes obres es descataloguen massa ràpid? Què penseu que s'hauria de fer per tapar aquest forat en la nostra cultura? Hi veieu solucions o, d'altra banda, penseu que és quelcom natural en un àmbit com el nostre, relativament petit i amb forta pressió de la cultura en castellà?

Comentaris

Una literatura que no renova

Una literatura que no renova les traduccions dels seus clàssics (ànim, editors, que per la majoria d'ells no cal pagar drets d'autor!), però sí que té lectors en aquesta llengua que els lligen... Com en el cas de les traduccions d'obres d'autors contemporanis, aquesta faena ja ens la fa el castellà, i sovint acceptem com a normal un lloc "subaltern", "dins de les nostres possibilitats", que és una manera elegant i covard de claudicar. Una proposta fóra tractar d'editar els clàssics de la literatura universal no sols com a MOLU, sinó amb edicions ben introduïdes, anotades i traduïdes de nou quan calga, a l'estil de les "Letras universales" de Cátedra. Així, quan un lector en català es vulga acostar a un clàssic, tindrà per un preu de butxaca una versió actualitzada, ben digna i amb el recolzament d'un petit aparell crític. I a més, em sembla que no fóra mal negoci...

Un tema que m'interessa,

Un tema que m'interessa, relacionat amb aquest debat però 'al revés', diríem, és la possibilitat que una persona de Suècia o d'Itàlia, posem per cas, pugui llegir, posem per cas, Terra baixa d'Àngel Guimerà en la seva llengua. Es tracta de tres exemples (el suec i l'italià i l'obra Terra baixa) molt lligats, en realitat, a la meva experiència recent.
He treballat amb els meus alumnes aquesta obra i he explicat l'experiència didàctica que he anat desenvolupant a l'aula a dues persones amigues, una de Suècia i una altra d'Itàlia. Quan he explorat les possibilitats que tenien de llegir-se aquestes obres he quedat esgarrifat. Totes dues traduïdes a aquestes llengües en vida de Guimerà però inexistents en traduccions modernes a l'abast de lectors actuals. En relació a les grans biblioteques de Suècia, no hi ha ni rastre de cap traducció d'aquest clàssic; en el cas d'Itàlia la meva recerca ha donat un resultat idèntic.
Pregunta: no es pot fer una campanya de traduccions a llengües diverses i enviar-ne els exemplar a les biblioteques dels països respectius?, tant costa, això? L'únic rastre de traduccions importants amb què els estudiosos de la literatura catalana han de continuar omplint-se la boca han de ser les d'inicis del segle XX (introbables i probablement millorables amb criteris moderns de traducció)?

Sí, molt bé. El que passa

Sí, molt bé. El que passa és que en el món real del dia a dia els editors, i més en època de crisi, esmolen molt la punta del llapis (o el teclat de l'ordinador, té igual) per ajustar el pla anual de publicacions i el consegüent nombre i tipus d'obres que es podran permetre d'editar. Clar i ras: una traducció més, una novetat catalana menys. Cada vegada és més difícil publicar, per als autors catalans, tret que porten un premi literari davall del braç, cosa també complexa, diguem-ho així. I cal, a més, suposar que moltes de les traduccions tindran l'entrada raonablement engreixada en el circuit escolar. Des de l'òptica editorial, vull dir. I així van les coses ara mateix. Ja milloraran.

Bona qüestió, aquesta que

Bona qüestió, aquesta que plantegeu! És ben trist que hi hagi tan poc fons d'aquests autors clàssics a l'abast. A veure si hi posem remei ben aviat i entre tots! I em sembla molt interessant el que comenta el Xavier Fontich i la solució que hi dóna (a veure si l'Institut Ramon Llull en pren bona nota)

No puc més! Sisplau, algú

No puc més! Sisplau, algú que tingui autoritat moral i/o intel·lectual, que pregunti a Edicions 62 que coi ha fet amb els exemplars de la col·lecció "Textos filosòfics" quan va adquirir el fons editorial de Laia. Estic convençut que els va convertir en pasta de paper per imprimir horribles premis Sant Jordi o Sant Notifixis sense ni plantejar-se la reedició dels primers llibres de la col·lecció. El resultat és que, avui, tot i mantenir la col·lecció, no es pot adquirir cap dels primers títols ("La fenomenologia de l'esperit" de Hegel, "La genealogia de la moral" de Nietzsche, "La ideologia alemanya" de Marx i Engels...). Això no passa en cap llengua seriosa: en anglès, per exemple, s'ha pogut adquirir una bona traducció d'aquests i d'altres autors en qualsevol època, perquè algunes editorials anglosaxones, a part de voler fer negoci, creuen en el prestigi de la seva llengua. Però Edicions 62 no pertany a aquest club. Per què, si no, no reediten tota la col·lecció "Textos filosòfics" des del primer títol? I, un cop reeditats, per què no reposen els títols que s'exhaureixin amb noves reimpressions? Perquè és més rendible el negoci de la pasta de paper!!!

I mentrestant, els pocs exemplars de les biblioteques es fan malbé i no es podran substituir quan desapareguin definitivament.

Si la "prestigiosa" editorial no canvia de parer, proposo que tothom qui pugui escanegi els títols en format PDF i en faci difusió gratuïta a través d'Internet. Què? Ah, és il·legal? Ostres, quina pena!

Envia un nou comentari

El contingut d'aquest camp es manté privat i no es mostrarà públicament.
CAPTCHA
Aquesta pregunta permet comprovar que el contingut ha estat introduit per una persona i no pas per un programa de spam. Si et registres com usuari evitaràs aquesta comprovació .
Image CAPTCHA
Escriu els caràcters de la imatge sense espais.