Joan Sellent va parlar de traduir Shakespeare al cicle Camaleons

Una nova sessió del cicle Camaleons o la màgia de l'ofici de traduir, organitzada per l'AELC, va arribar a Palma el 9 de desembre. En aquesta ocasió el protagonista fou William Shakespeare, ja que el traductor i professor Joan Sellent va fer una xerrada sobre les seves traduccions del clàssic anglès, centrant-se sobretot en El rei Lear.

Joan Sellent (Castellar del Vallès, 1948) és traductor de l'anglès al català i al castellà per a diverses editorials i institucions, com Bruguera, Proa, Destino o Quaderns Crema des del 1979. També ha estat traductor i adaptador de guions cinematogràfics i televisius per a TV3 i diversos estudis de doblatge. Com a docent, ha estat lector d'espanyol a la Universitat de Manchester i des de 1993 és professor de Traducció Anglès–Català a la Facultat de Traducció i d'Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona.

'Camaleons o la màgia de l'ofici de traduir és una sèrie de xerrades sobre traducció literària que es va iniciar al 2009, en la qual participa l'AELC i que ha passat per Barcelona, Reus, Tarragona, Banyoles, Palma i Girona.

La conferència es va fer a les 20.00 hores, a Can Alcover (Sant Alonso, 24, Palma).