Anna Gas i Margarida Castells, guanyadores dels XXXVII Premis Cavall Verd

El Premi Josep Maria Llompart és per a l’obra Llengua d’àntrax (Edicions del Buc), d’Anna Gas Serra, com a millor llibre de poesia en català publicat l’any 2019. El Premi Rafel Jaume a la millor traducció poètica de l’any és per a l’antologia Jo soc vosaltres. Sis poetes de Síria (Godall, Sodepau i Pol·len), a cura de Mohamad Bitari, traduït per Margarida Castells.

L’Associació d’Escriptors en Llengua Catalana (AELC) hauria volgut celebrar aquest cap de setmana a Palma els XXXVII Premis Cavall Verd, malgrat que s’han hagut d’ajornar tenint en compte la situació actual generada per la crisi del Covid-19. El programa d’activitats, que cada any homenatja un poeta illenc i enguany s’havia enfocat en Cèlia Viñas, així com el lliurament dels premis, es faran quan la situació s’hagi normalitzat. De totes maneres, l’AELC dona a conèixer els guanyadors a través d’aquesta notícia i en directe a les xarxes socials aquest divendres, 27 de març, a les 12 h.

Els guardons de la XXXVII edició dels Premis Cavall Verd són per a Anna Gas Serra i Margarida Castells Criballés. El Premi Josep Maria Llompart és per a l’obra Llengua d’àntrax (Edicions del Buc), d’Anna Gas Serra, com a millor llibre de poesia en català publicat l’any 2019. El Premi Rafel Jaume a la millor traducció poètica de l’any és per a Jo soc vosaltres. Sis poetes de Síria (Godall, Sodepau i Pol·len), amb poemes de Raed Wahesh, Rasha Omran, Talal Bu Khadar, Abdul·lah Al-Hariri, Nisrín Akram Khouri, Wael Saadeddín i Mohamad Bitari.

El jurat dels Premis Cavall Verd d’enguany ha estat format per Miquel Cardell, Pol Guasch, Maria Antònia Massanet, Begonya Pozo i el mateix vicepresident de l’AELC a les Illes, Pau Vadell. Els Premis Cavall Verd compleixen enguany 37 anys d’història en reconeixement a la poesia i a la traducció pòetica en català. L’han rebut diversos autors i traductors rellevants de la nostra literatura al llarg d’aquest temps. Consulta la cronologia de guanyadors.
 

Portades guanyadores


Premi Josep Maria Llompart de poesia
El jurat ha trobat en Llengua d’àntrax una «proposta formal arriscada, innovadora, que deriva en una visió estètica que porta més enllà el llenguatge i dona un nou tractament del cos, la corporalitat i el pensament d'una manera trencadora».

Anna Gas Serra (Barcelona, 1996) escriu poesia i narrativa. Ha fet Psicologia i Estudis Literaris. Ha publicat Crossa d’aigua (Fonoll, 2017), guanyador del 18è Premi Joan Duch de Poesia per a Joves Escriptors. Ha estat inclosa en diverses antologies i els seus poemes s’han traduït al castellà i a l’italià. Llengua d’àntrax (Edicions del Buc, 2019) és el seu segon poemari i acaba de rebre el Premi Josep Maria Llompart a la millor obra poètica en català de l’any 2019 atorgat per l’AELC.

La poeta ha agraït el premi a través d'aquest vídeo i ha dit, entre d'altres:
La notícia m'arriba en temps estranys, però no per això deixo de sentir-me feliç de rebre aquest premi. Ha estat molt sorprenent i fa impressió formar part d'un premi amb aquesta història. Estic molt contenta i això m'empeny a seguir trobant camins. Vull donar les gràcies a l'AELC, als Premis Cavall Verd i especialment als membres d'un jurat que han volgut confiar en una veu tan jove. M'agradaria compartir aquest reconeixement amb Edicions del Buc, que fan llibres molt cuidats i amb dissenys únics, i que van ser els primers a confiar en Llengua d'àntrax.

Premi Rafel Jaume de traducció poètica
En aquest cas, el jurat ha considerat que Jo soc vosaltres. Sis poetes de Síria conté «veus molt pròximes des d'una situació d'emergència i veus desconegudes a la tradició catalana». També ha tingut en compte que «formalment, els poemes tenen ritme, qualitat, compromís i alhora elegància i precisió».

Margarida Castells Criballés (Torelló, 1962) és filòloga i traductora literària. Entre 1984 i 2004 va estudiar i treballar en diversos territoris del món àrab, sobretot a Síria. De l’àrab al català, ha traduït entre d’altres Les mil i una nits (Proa, 1995), Perles de la nit. Poetes andalusines (Adesiara, 2013) i Ètica i educació per a governants d’Ibn Almuqaffa (Angle, 2014). També ha portat al català textos d’autors àrabs contemporanis, tant de prosa com de poesia, com és el cas de Salim Barakat, Mahmud Darwix, Aziza Ahdiya, Mazen Maarouf i Joumana Haddad. És autora del Diccionari Àrab-Català (Enciclopèdia Catalana, 2007). És la traductora de l’antologia Jo soc vosaltres. Sis veus de Síria (Godall, Sodepau i Pol·len, 2019), que ha rebut el Premi Rafel Jaume a la millor traducció poètica de l’any anterior, atorgat per l’AELC.

La traductora ha agraït el premi amb aquestes paraules:
Viatges a cavall de les paraules, d’una llengua a l’altra. Tradueixes. A les lletres esmaltades per les veus de set poetes, hi veus la Síria que ja no vols veure, la devastació de la terra setanta vegades devastada, la mar de les escales de Llevant tenyida dels colors dels jerseis que teixiren les àvies. Una veu verseja: Tinc fam / Torna’m la poma, / i et tornaré el paradís... I, de sobte, als confins del teu confinament, esclaten gessamins vermells, comprens i dius:  Jo sóc vosaltres.

Es tracta d’un llibre que ha curat el poeta, dramaturg i traductor exiliat a Barcelona Mohamad Bitari (Damasc, 1990) recopilant els textos de sis poetes de Síria amb la voluntat de donar-los a conèixer: Raed Wahesh, Rasha Omran, Talal Bu Khadar, Abdul·lah Al-Hariri, Nisrín Akram Khouri i Wael Saadeddín.

Celebració dels premis
L’AELC espera poder celebrar les activitats dedicades a la poeta Cèlia Viñas, a qui es dedicaven aquest any els premis, més endavant, així com el lliurament a les guanyadores.

El programa dels Premis Cavall Verd compta amb el patrocini de la Direcció Insular de Política Lingüística del Departament de Cultura, Patrimoni i Política Lingüística del Consell de Mallorca i amb la col·laboració de la Institució de les Lletres Catalanes i CEDRO.

Fotografies de les guanyadores: © Víctor García - Godall Edicions