Autors i Autores

Guillem-Jordi Graells

Comentaris d'obra

Onze de setembre

Guillem-Jordi Graells ha tingut cura de procurar-se informació de tot tipus, que ha utilitzat en uns casos de manera directa, incorporant-la al text, i en altres per tal de garantitzar el rigor de la trama conjunta. Fa servir així mateix textos d'autors diversos, des de les veus dels homes de la Renaixença fins a Salvador Espriu. Així, en un martelleig en alternança documental i literari —la gran càrrega de documentació burocràtica en algun moment voreja l'ofec— s'evoca el moment de la derrota i de la capitulació i en un "bric-à-brac" forçosament episòdic desfilen per les passarel·les que envolten l'espectador tots els personatges representatius d'aquell moment, que van estructurant hora a hora i pas a pas una evocació històrica impulsada bàsicament per un propòsit informatiu que defuig en tot moment fàcils i còmodes retoricismes.

(Martí Farreras. Tele/exprés, 12 de novembre de 1977)
 

* * *

Damunt l'herba

Damunt l'herba era una obra más inteligente por el mismo hecho que era globalmente más referencial. Cada personaje, a modo de arquetipos de una evolución interior concreta y una situación externa determinada, construía el friso de una situación real donde mucho de los representantes de la situación aludida sobre la escena podían identificarse y verse reflejados. Había, pues, un esfuerzo de análisis y concentración evidente para dar cabida a posiciones y actitudes diversas.

Justamente, la contraposición entre unas y otras producía la tensión interior de la obra que sabiamente también instrumentalizaba el recursos de la comedia para desdramatizar situaciones y hacer más cómodo lo observado. Podía hablarse de una comedia de costumbres realista.

(Àlex Broch. La Vanguardia, 21 d'octubre de 1988)

* * *

Titànic-92

L'obra de Guillem-Jordi Graells té una virtut indiscutible: és la primera peça teatral que posa descaradament a l'escenari determinats aspectes nous –si més no formalment nous– de la comèdia nacional. […] Els personatges que a Damunt l'herba feien balanç de la seva evolució en clau de comèdia dramàtica ara s'enfilen al carro del yuppisme cultural en clau de farsa esparracada.

(Joan Casas. Diari de Barcelona, 21 d'octubre de 1988)

Graells y Planella –me resisto a separarlos a la hora de hablar de esta obra– llevan al escenario, a través del humor, la parodia y la distorsión más elemental, la que podríamos llamar política cultural de los socialistas. Los autores de la obra se inventan una descomunal anécdota en torno al 92 y centrada en el acto de presentación, por parte de Titànic Bajo esta idea y utilizando esta anécdota ficticia, pero llena de referencias locales inmediatamente identificables por el espectador, la obra avanza imparable hacia sus objetivos: reflexionar críticamente sobre cómo se están haciendo las cosas en este campo, sobre esa especie de Edén en que nos convierten ya el 92, sobre los repartos de poder e influencia, etcétera. Es, pienso, un primer aviso.

(Gonzalo Pérez de Olaguer. El Periódico, 21 d'octubre de 1988)
 

* * *

La dama enamorada  

Gracias al talento tantísimas veces demostrado de Guillem-Jordi Graells, teatrólogo insigne, la obra estrenada, en una primera versión en el lejano 1908, merece ser incorporada a un renovado repertorio del teatro catalán.

(Frederic Roda. "Los silencios elocuentes", La Vanguardia, 10 de novembre de 2001)


La dama enamorada, com a text literari, voreja en més d'una escena el melodrama tremendista i a vegades té com a referències Ibsen i Txèkhov. En el text original (l'esplèndida versió de Guillem-Jordi Graells és el resultat del seu treball sobre les dues que va escriure Puig i Ferreter) hi ha una història universal, encara que el desenllaç sigui particular.

(Gonzalo Pérez de Olaguer. "Una història de passions", El Periódico, 16 de novembre de 2001)
 

* * *

Unes polaroids explícites

La traducción de Guillem-Jordi Graells maneja muy bien la dualidad de los barbarismos y la jerga tribal de los jóvenes con la corrección coloquial de los adultos, y la interpretación es de una corrección y homogeneidad intachables.

(Joan Antoni Benach. "Una didáctica polaroid", La Vanguardia, 29 de juny de 2001)
 

* * *

El pati
A banda dels quadres pròleg i epíleg d'El Pati actual, entre l'aparició gairebé fantasmal, solemne, en processó, dels personatges, i la proclama a favor de no perdre la personalitat pròpia, el barri que els ha vist néixer i créixer, i la desaparició, al final, dels personatges, ja fantasmes, darrera un tel, entre vells edificis condemnats a les runes, el farcit, en canvi, és un treball elaboradíssim de dramatúrgia que, gràcies als adaptadors, converteix el narrador Emili Vilanova en un autor teatral de primera fila, cosa que, històricament, no respon del tot a la realitat, tret d'algun èxit sonat que va tenir, com el del quadre 'Qui compra... maduixes!', el 1892, que va aguantar al Teatre Romea de l'època unes 300 funcions, èxit que el va animar a provar sort amb alguns altres sainets."


(Andreu Sotorra. Clip de teatre)


Desde un punto de vista topográfico, El pati es, sobre todo, una gresca callejera. La fiesta está en la calle, en una calle anónima por cuyas esquinas se escuchan los tambores lejanos de la "reforma" que partiría en dos aquella zona de Ciutat Vella. Guillem-Jordi Graells y Pep Anton Gómez, responsables de la dramaturgia, han querido abrir el texto con las palabras "trágicas" de Madrona (Rosa Gàmiz), la mujer de Salvador (Ricard Borràs), el alcalde de barrio, referidas al más que probable infortunio: "Ventades de malestrugança i veus de pròxims transtorns físic i morals tenen encongit i temerós una part del veïnat...". El miedo era bien fundado. Las piquetas hicieron su cometido y surgió Via Laietana.

El pati es, pues, la encendida mirada sobre un mundo desaparecido del que, sin embargo, no hace tanto, aún nos llegaban algunos de sus ecos: el eterno comadreo, la trifulca vecinal, la picaresca del vendedor ambulante..., y los restos de un lenguaje poblado de licencias y divertidos barbarismos que Vilanova recogió con una afición, atención y fruición de entomólogo. También, todo hay que decirlo, con cierta ingeniosa tendenciosidad. Sea como fuere, y en tanto que documento lingüístico, "El pati" no tiene desperdicio. El texto no sólo brinda continuas ocasiones para risas y sonrisas, sino que ilustra sobre unas formas dialectales del menestralismo barcelonés que nada tienen que ver, claro está, con el pijerío fonético y sintáctico que contamina el idioma.

(Joan Anton Benach. "En la amable menestralía de la Ribera", La Vanguardia, 2 de desembre de 2002)


El pati es una comedia sobre la Barcelona del XIX, construida a partir de diferentes textos dramáticos y narrativos de Emili Vilanova (1840-1905), enlazados entre sí por Guillem Jordi Graells y Pep Anton Gómez, director de la la obra en el Teatre Lliure. La comedia es hilarante y el secreto está en la lengua de los personajes: viva, repleta de modismos y frases hechas, reflejo de las clases más populares de la sociedad urbana y menestral de la ciudad que todavía no ha visto derrumbar sus murallas.

(Margarida Casacuberta. "De los usos de la nostalgia", La Vanguardia, 27 de desembre de 2002)