Josep-Francesc
Delgado
Associació d'Escriptors en Llengua Catalana
Other languages

Français

Josep-Francesc Delgado écrit de la poésie, des contes, des romans... Le voyage avec le contraste de pensée qui l'accompagne, ainsi que la soif de connaissance de cultures différentes de l'occidentale, ont souvent tissé le fil conducteur de son oeuvre. Il est donc surtout connu pour ses romans nés de voyages dans l'Himalaya: Si puges al Sagarmatha quan fumeja neu i vent (Si tu gravis le Sagarmatha quand soufflent neige et vent), Prix Joaquim Ruyra 1988, roman d'une expédition à la montagne la plus haute du monde; Nima, el xerpa (Nima le sherpa), 2ème Prix International Europe l992, biographie d'un petit sherpa qui tente de sauver l'esprit d'un parent mort dans l'Himalaya, et Sota el signe de Durga (Sous le signe de Durga), Prix National de Littérature l994, qui décrit des fouilles archéologiques dans les vallées du Kumbu ainsi que les légendes et croyances de ses habitants. Il s'est également consacré à la nouvelle et a publié Havies d'haver posat la Traviata (Tu aurais dû mettre la Traviata), Prix Al vent-Solstice d'été 1987, une histoire d'amour entre deux jeunes gens au cours d'un voyage de sports d'hiver au Val d'Aran. De même que La dama descalça (La dame aux pieds nus), un ensemble de narrations dont l'un des personnages est une marionette japonaise bunraku.

Traduction: Marianne Curtis Curtis.


Galego

Josep-Francesc Delgado é poeta, narrador, novelista... O fío condutor da súa obra ten sido a miúdo a viaxe e o contraste de pensamento que conleva, así como a fascinación polo coñecimento de outras culturas diferentes á occidental. É coñecido sobre todo polas novelas inspiradas nas súas viaxes ao Himalaia: Si puges al Sagarmatha quan fumeja neu i vent (premio Joaquim Ruyra, 1998, traducida ao castelán como Sagarmatha), novela sobre unha expedición á montaña máis alta do mundo; Nima el xerpa (Segundo premio Internacional Europa 1992, con tradución ao castelán como Nima, el xerpa), biografía dun neno xerpa que intenta resgatar o espírito dun parente morto no Himalaia, ademais de Sota el signe de Durga (Premio nacional de literatura 1994), que explica unha investigación arqueolóxica nos vales do Kumbu e máis as lendas e crenzas da xente que alí mora. Tamén se dedicou á narrativa curta e publicou Havies d'haver posat la Traviata (Premio Al vent-Solstici d'estiu 1987), historia de amor entre dous mozos que van esquiar ao Vall d'Aran, así como La dama descalça, un conxunto de narracións, unha das cais ten como protagonista unha marioneta do teatro bunraku xaponés.


Italiano

Josep-Francesc Delgado è poeta, novelliere e romanziere... il filo conduttore della sua opera è stato spesso il viaggio e i pensieri contrastanti che suppone, cosi come il fascino di conoscere altre culture, diverse da quella occidentale. È noto, soprattutto, per i racconti frutto dei suoi viaggi all'Himalaya: Se scali il Sagarmatha quando fumeggia neve e vento (premio Joaquim Ruyra 1988), romanzo su una spedizione alla montagna piú alta del mondo; Nima, lo sherpa (Secondo premio Internazionale Europa, 1992), biografia di un bambino sherpa che cerca di riscattare lo spirito di un parente morto nell'Himalaya, e Sotto il segno di Durga (Premio nazionale di letteratura, 1994) che spiega una ricerca archeologica nella valle del Kumbu e le leggende e superstizioni della gente che vi abita. Si è anche dedicato alla narrativa breve ed ha pubblicato Dovevi mettere la Traviata (Premio Al vent-Solstici d'estiu, 1987), una storia d'amore tra due giovani diretti a sciare nella Valle d'Aran e La dama scalza, un insieme di raccontit il personaggio di uno dei quali è un burattino del bunraku giapponese .


Deutsch

Josep Francesc Delgado ist Dichter, Erzähler, Romanschriftsteller...Der Gedankengegensatz, der aus Reisen entsteht und Reisen selbst und die Faszinierung für die Entdeckung anderer Kulturen ausser der abendländischen Zivilisation sind der Leitungsfaden seines Werks. Er ist besonders bekannt für seine Romane,die das Ergebnis seiner Reisen ins Himalayagebirge sind: Si puges al Sagarmatha quan fumeja neu i vent (Joaquim Ruyra Preis 1988) (spanische Übersetzung "Sagarmatha"), ein Roman über eine Expedition in den höchsten Berg der Welt. Nima, el xerpa (zweiter internationalen Preis Europa 1992)(spanische Übersetzung " Nima, el sherpa"), Biographie eines Sherpa-Jungen, der versucht den Geist eines in einem Himalayaunfall gestorbenen Verwandten zu retten. Sota el signe de Durga (nationaler Literaturpreis 1994),erzählt über eine archäologische Forschung in den Kumbu-Tälern und beschreibt deren Bewohner. Ausserdem beschäftigt er sich auch mit kurzen Erzählungen und hat "Havies de posar la Traviata"(Al Vent-Solstici d'estiu-Preis 1987)veröffentlicht, eine Liebesgeschichte zwischen zwei Jugendlichen, die auf den Aran-Tal Ski laufen. Dennoch La Dama Descalça, eine Sammlung von Erzählungen unter deren La Balada dels amants del país de Narayan hervortritt,wo eine Gliederpuppe japanisches Theater die Hauptrolle spielt. In den letzten Jahren hat der Author eine Menge von Romanen begonnen, deren Handlungen sich in den Pyrenäen abspielen: Ulldevellut (Josep Maria Folch i Torres-Preis 1999),die er zusammen mit Hermínia Mas schrieb, erläutert die Jagd und die Vertilgung des Braunbäres 1920. Die zwölfjährige Hirtin Hermínia verfreundet sich mit einem verwaisten Bär, dessen Mutter vom Vater der Hirtin gejagt wurde. Els Llops de la Lluna Roja (Ramon Muntaner-Preis 2002)präsentiert die Ankunft der Faschistenarmee im Februar 1939. Maria, die Tochter Hermínias, ist die Hauptfigur dieses Romans über den spanischen Bürgerkrieg und die Vernichtung des Wolfes. Maria ist eine Hirtin, wie ihre Mutter. Sie trennt sich nie von ihrem Hofhund, der ihr das Leben gerettet hat. Als aber dieser nach einer brünstigen Wölfin flieht, muss Maria ihn verfolgen. Sie setzt sich mit der Welt der Wölfe in Kontakt. Es ist ein Krimi, sowie ein Roman der Einweihung,auch ein Naturroman denen von Jack London ähnlich. Trotzdem hat es eine ökologische Auffassung, die a n die des 21en Jahrhunderts näher liegt. In seinem letzten Roman, El Concertista d'Ocells,Delgado kehrt zu seinen morgenländischen Umgebungen zurück, um die japanische Besatzung Singapurs während des zweiten Weltkriegs vorzubilden. Die Hauptrolle spielt ein Vogelkonzertmeister, der die chinesische Tradition hält,die exotischen Vögel in ihren Käfigen zu organisieren, sodass sie am Montagmorgen besser singen können.

Übersetzung: Esteve Aguirregabíria


Rus

Biografia en rus.




--------------------