Autors i Autores

Joaquim Mallafrè
1941-2024

Uns i altres. Literatura i traducció

De la mateixa manera que he ofert al Centre de Lectura una bona mostra de bibliografia traductora, em sembla oportú d’aplegar uns quants escrits sobre el tema. No oblido, en una primera part, el meu interès pels autors catalans que em són pròxims. No hi ha tots els treballs que he escrit ni de bon tros. Per una banda m’agrada molt l’exposició oral, per a la qual només em faig un esquema, que seria molt laboriós de vestir com a escrit presentable. Per altra banda, molts escrits han quedat oblidats en amstrads i disquets que ja són obsolets. Incloc, però, alguna intervenció, que havia de ser publicada i que, per raons diverses, ha romàs inèdita.

Només reprodueixo articles conservats en els meus documents de l’ordinador. No hi surten pas tots els autors preferits que he tractat en un moment o altre. Que ningú cregui que els menystinc. És una qüestió de disponibilitat d’uns textos que tenia a mà; només una mostra que pot tenir algun interès per al lector.

Començo amb una primera part dedicada als autors catalans més pròxims: “El uns”, només uns quants dels molts que hi podrien sortir, començant per dos treballs d’una certa extensió: de Josep M. Arnavat i de Jordi Gebellí he estudiat el conjunt de l’obra. Espero que en reforci el record. Segueixen recensions i parlaments més breus, sobre l’obra o algun llibre d’autors de Reus, del Camp i de més enllà.

I una segona part s’ocupa de traducció,“Els altres”, autors i traduccions al català o del català: meves, d’altres traductors i treballs sobre traducció. La meva vinculació a la Fundació Mercè Rodoreda de l’IEC m’ha fet acostar a les traduccions d’aquesta autora, una, al castellà, feta per ella mateixa. En les traduccions començo per treballs més generals i continuo amb autors o obres més concretes. Llegiu, de tot plegat, els escrits que us interessin i passeu per alt els que no us cridin l’atenció.

(Fragment de la introducció a cura de l'autor)