Encarna Sant-Celoni i Verger (1959, Tavernes de la Valldigna, la Safor) she earns her living working as a translator-corrector at the Government of Valencia from 1992.
She has published four novels, two collections of short stories, several works of short fiction and four collections of poetry. She also co-translated works of two Danish poets, together with Anne Marie Dinesen, and from Arab she has translated all the existing qasida written by female poets of Al Andalus, together with Margarida Castells. She has translated the epic Finnish poem, the Kalevala by Elias Lönnrot, has participated in numerous acts of homage while her work has appeared in many collective books of poetry, and is the author of the anthology Eròtiques i despentinades (Erotic and disheveled).
She has received a number of prizes in the Valencia Region for her prose works, among them being the Ciutat de Cullera Prize for Dotze contes i una nota necrològica (Twelve Stories and an Obituary Note), the Joanot Martorell Prize for Siamangorina (republished in 2018 with the title Vestals de Roma), and the Vila de Puçol Prize for Guarda't dels jocs del destí (Watch out for Games of Destiny), while she was a finalist for the Ciutat de Torrent Prize with Al cor, la quimereta (At Heart, the Little Fancy). She has also co-written two books on language and has received a grant from Institució de les Lletres Catalanes to translate T. S. Gueullette's Les mille et un quart d'heure.
Sant-Celoni is a member of Associació d'Escriptors en Llengua Catalana (AELC, Association of Catalan Language Writers), from which she received the «Lletra Lila» (2016) in recognition of her civic and literary trajectory.
Read English translations.
Contact the author.
Web page by Carme Ros for AELC.
Photographs: © Maque Falgás; author's personal files.
Translation: Julie Wark.