Autors i Autores

Josefa Contijoch

Ales intactes

Ales intactes

The white sails still fly seaward,
Seaward flying,
Unbroken wings.

(T.S. Eliot)


Pot no tenir res a veure el projecte
que fas de tu mateix i el tu mateix
que trobes cap d'uns anys. Començaràs
a comprovar: realitat i desig
són enemics. Es porten la contrària.
Què hi fa allò que volies de tu?
No compta ja el que t'imaginaves.
Compta només el resultat final:
qui ets, què fas i la fràgil volada
d'unes ales intactes.


Alas intactas

The white sails still fly seaward,
Seaward flying,
Unbroken wings.

(T.S. Eliot)


Puede no tener nada que ver el proyecto
que de ti misma haces y el tú
que con los años hallas. Empezarás
a comprobar: realidad y deseo
son enemigos. Se llevan la contraria.
¿Qué importa lo que de tí querías?
No cuenta ya lo imaginado.
El resultado final tan solo cuenta:
quién eres, qué haces y el frágil vuelo
de unas alas intactas.

(Versió castellana de l'autora)


Unbroken wings

The white sails still fly seaward,
Seaward flying,
Unbroken wings.

(T.S. Eliot)


It may have nothing to do with the project
you made for yourself and with that yourself
you find some years later. You will then
begin to see that reality and desire
are enemies arguing against each other.
What about all your expectations?
what you thought would be no longer counts.
What really counts is the final result:
what you are and do and the fragile flight
of unbroken wings.

(Traducció a l'anglès de Montserrat Abelló)

* * *

Consell

Pots agafar
el camí de la dreta
el camí de le'squerra
o bé el camí del mig.
És igual:
arribaràs a un lloc
que no t'agradarà.
T'equivocaràs sempre.


Consejo

Puedes tomar
el camino de la derecha
el camino de la izquierda
o el camino de enmedio.
Es igual:
llegarás a un lugar
que no te va a gustar.
Te equivocarás siempre.

(Versió castellana de l'autora)


Advice

You can take
the way to the right
the way to the left
or go straight ahead.
It’s all the same:
you’ll arrive at a place
you’re not going to like.
It will always be a mistake.

(Traducció a l'anglès de Claire Tylee)


Conseil

Tu peux prendre
le chemin de droite
le chemin de gauche
ou le chemin du milieu.
N’importe pas:
tu arriveras dans un endroit
qui ne te plaira pas.
Tu te tromperas toujours.

(Traducció al francès de Christine Pagnoulle)


Rat

Du kannst
den Weg nach rechs nehmen
den Weg nach links
oder den Weg in der Mitte
Es ist egal:
Du wirst an einem Ort kommen
der dir nicht gefallen wird.
Immer wirst du dich irren.

(Traducció a l'alemany de Hartmut Nonnenmacher)


Consiglio

Puoi imboccare
la strada a destra
la strada a sinistra
o la strada centrale.
È la stessa cosa:
arriverai in un luogo
che non ti piacerà.
Ti sbaglierai sempre.

(Traducció a l'italià de Daniela Tomaselli)