A debat
A debat

Sobre les citacions

És de sentit comú i, sobretot, de respecte per a la propietat intel·lectual, que en les citacions de fragments d'una obra externa s'hi hagi d'especificar, almenys, l'autor, el traductor (si s'escau) i el títol. Però això no sempre  es compleix. Us heu trobat amb casos de fragments defectuosament citats -o directament no citats-, en obres vostres o alienes? Creieu, doncs, que en general es respecta el dret de citació en els llibres i publicacions periòdiques del país?

Comentaris

Per a mi el problema no és

Per a mi el problema no és quan se cita i es dóna la referència més o menys exacta. Allò que succeeix cada cop més sovint és que algú aprofita íntegrament un treball teu i només cita un parell de fragments irrisoris, però resulta que la resta de capítol, apartat o pròleg és una glossa dissmulada -sovint amb fragments transcrits literalment- de la resta del teu escrit. Això és molt més freqüent del que sembla en el món acadèmic, en especial pel que fa a les edicions de textos més o menys clàssics preparades per a l'ensenyament. Qualsevol professor/a o fins catedràtic/a que no ha fet investigació en sa vida, agafa una publicació teva i l'afusella sense miraments i, en el millor dels casos, citant-te un o dos cops. Les editorials no només ho toleren sinó que ho encoratgen i hi ha autèntics/ques especialistes en aquesta pirateria.

Sóc mestra i en els llibres

Sóc mestra i en els llibres de text ben poques vegades veig un poema o fragment en prosa que estigui ben citat. Diria que no és tan complicat, d'esmerçar-s'hi una mica...

Envia un nou comentari

El contingut d'aquest camp es manté privat i no es mostrarà públicament.
CAPTCHA
Aquesta pregunta permet comprovar que el contingut ha estat introduit per una persona i no pas per un programa de spam. Si et registres com usuari evitaràs aquesta comprovació .
Image CAPTCHA
Escriu els caràcters de la imatge sense espais.